Overbevisende utvalg av dikt oversatt til norsk

Verden finnes ikke på kartet

Forfatter Pedro Carmona-Alvarez er en av vinnerne av Riksmålsprisen.
Foto: Oktober forlag
Denne fantastiske tittelen står på forsiden til en ny bok med over 500 sider poesi fra hele verden.

– Vi kan kåre årets viktigste diktsamling allerede nå, skrev Aftenpostens anmelder da boken kom ut i høst.

34 poeter med 15 språk fra 25 forskjellige land blir gjendiktet og presentert i antologiene. To unge redaktører og prisbelønte forfattere, Pedro Carmona-Alvarez og Gunnar Wærness, står bak utvalget.

Elske for å hate
Undertegnede fikk øynene opp for Pedro Carmona-Alvarez på Dagbladets Diktkammer, en nettside hvor alle kan delta med egne dikt og få tilbakemelding fra lesere og poeter. Her dukket Carmona-Alvarez opp som vikar for diktkammerets ”far”, lyriker og psykolog Helge Torvund og fikk gode tilbakemeldinger. Da Forlaget Oktober spurte ham og Gunnar Wærness om de ville lage en bok med dikt fra hele verden, svarte de ja uten å ane hva de gikk til. Som de skriver i forordet:

Redaktør: Gunnar Wærness.
Foto : Oktober forlag

Boka synliggjør poeter med ulike stemmer og man kan spørre seg om de har noe felles.

– Vi må elske – eller i det miste forstå – en poet, for å kunne vinne retten til å hate vedkommende.

Verdifull: Den nye diktantologien fra forlaget Oktober inneholder dikt fra hele verden.
Foto : Oktober forlag

Tyngde
Blant poetene finnes størrelser som nobelprisvinneren Wole Soyinka fra Nigeria, som er i slekt med musikeren Fela Kuti og kommer fra en familie med politiske aktivister. Her er diktene basert på yorubaenes fortellertradisjon. Hver poet har fått sin egen biografi som gir leseren et velkomment tillegg. Tekster som kanskje ikke snakker til oss ved første gjennomlesing, får ny tyngde og flere lag når poeten trer fram med sin bakgrunn. Uldis Berzins, bosatt i Latvia, er turkolog og har oversatt verker fra persisk, arabisk og tyrkisk, blant annet Koranen.

Det er det som er monumentet.
Å se den klatre opp i himmelen.

(utdrag fra ”Monument over Geita”, s. 339)

Videre fra ufriheten
Diktet gir leseren en Sisyfos-følelse, men er et eksempel på hvordan dikt kan leses forskjellig av ulike lesere og likevel gi mening, på tvers av kulturer.

Avut Yeshurun er jøde, født i Ukraina, men reiste til Palestina i 1926. Sentralt i hans poesi er spørsmålet om hvordan man kan holde sammen to verdener ”som er adskilt, både i tid og rom, på ett og samme sted i ett og samme nå” (s. 52).

Paula Ilabaca, en av Chiles yngre stemmer, har beveget seg vekk – eller videre – fra dikt om forsvinninger og eksil til dikt om frihet og seksualitet. Men uten å slippe det politiske, bare det politiske språket.

Nicanora Parra, Chile, Marzanna Kielar, Polen, Hawad, tuareg fra Niger og mange flere presenteres i diktsamlingen. Selv om det er mye som skiller poetene, er mange av diktene likevel preget av politisk engasjement, opprør og henvender seg direkte til leseren.

STØV
Hva er det, spør jeg deg
Iblant, når jeg ser støvskyen, skyggen
Over klessnorene, skorsteinene og
Så, fremdeles skygger, bortetter antennene

(Marcel Beyer, s. 262)

Det er som om hybelkaninene får mening og tanken får fôr . Eller, som Klassekampen skrev: – Dette er andeleg helsekost.

Boka synliggjør poeter med ulike stemmer og man kan spørre seg om de har noe felles. Svaret er ja, for poeter berører på samme måte som musikk, på tvers av kulturell bakgrunn. Og vi forstår hvorfor poesiens verden ikke finnes på kartet.

Bok:
Verden finnes ikke på kartet
Antologi
Forlaget Oktober 2010
Wærness, Gunnar og
Carmona-Alvarez, Pedro (red.)

Om redaktørene
Pedro Carmona-Alvarez (f. 1972) debuterte med poesisamlingen Helter i 1997, og har publisert flere diktsamlinger, to romaner og en essaysamling.

Gunnar Wærness (f. 1971) har utgitt fire diktsamlinger. Mottok Tarjei Vesaas’ debutantpris i 1999 og ble i 2004 kåret til en av Norges ti beste forfattere under 35 år av Norsk litteraturfestival og Morgenbladet.

De to er aktuelle med diktsamlingen “Verden finnes ikke på kartet”, som de har redigert sammen.