Vokste opp med klassisk indisk fortellertradisjon på Groruddalen, ble interessert i å lage norsk barnebokforfatterskap: Neha Naveen (24).
Foto: Privat

Ansikt i Fokus: Neha Naveen

Bindestreksnordmann og barnebokinteressert – Neha synes det er rart å få spørsmål om hvor hun egentlig kommer fra.
Utrop nr. 8/2011 (12.05.2011)
24-åringen er født og oppvokst på Oslo øst, og har foreldre som opprinnelig kommer fra Indias hovedstad New Dehli. Kontrasten mellom foreldrenes verdensmetropol, Stovner og det stedet hvor Naveen befinner seg nå, kunne knapt  vært større. I snart to år har hun gått på Høgskolen i Telemark for å ta en master i kulturstudier, noe hun lenge har sett frem til som selve kronjuvelen på CV-en.

– En av grunnene til at jeg flyttet ut av Oslo er fordi jeg så på bygdelivet som et attraktivt og mer laid-back alternativ, sier hun.

Har du tatt med noe av "Stovner-inder-identiteten" din nedover?

– Bakgrunnen er jo selvsagt en del av meg, som påvirker og gir meg mitt spesielle perspektiv på ting, medgir Naveen.

I fjor var hun blant de yngste bidragsyterne og forfatterdebutantene i antologien Akkurat Nå. Hun gir oppgir familiens muntlige fortellertradisjon som hovedgrunn for forfatterinteressen. 

– Jeg vokste opp med gammel mytologi og klassiske fortellinger fra hinduismen. Egentlig hadde jeg nesten ikke noe forhold til indisk barnelitteratur før jeg fikk forespørsel fra Norsk Barnebokinstitutt om å skrive om temaet.

Særlig har boka Veien til Agra inspirert henne.

– Som blandet inder og nordmann med mesteparten av livet i Norge har jeg lært mye om India og kulturen gjennom å lese. Selv om jeg skjønner hindi og litt punjabi, så kan jeg ikke relatere meg til det indiske på samme måte som for eksempel foreldrene mine gjør, og ofte kan jeg føle meg litt som turist når jeg er på besøk i landet.

Hva er forskjellene og likhetene mellom norsk og indisk barnelitteratur?

– For det første er ikke indiske barnebøker så eksotiske som man skal ha det til. Mens nordisk barneboklitteratur er mer skriftlig preget og eksperimentell, så er den indiske muntlig og bundet til faste regler. Likheten ligger i folkeventyrformen, som jeg anser som universell.

Har du planer om en gang å oversette en barnebok fra hindi til norsk?

– For å si det slik, jeg har større tilknytning til norsk og det norske forfatterspråket, så dette er noe jeg foreløpig ikke har gitt meg ut på. Men selvsagt ville det vært både gøy om noen hadde kunnet oversette.

Stovnerjenta Naveen synes det egentlig er rart å få spørsmålet om hun føler seg mer norsk enn indisk, eller omvendt.

– Identitet og tilhørighet har jeg aldri sett på som noen utfordring, og anser meg selv som en som har føttene i begge leirer, verken mer eller mindre.

FAKTA

Navn: Neha Naveen
Alder: 24
Yrke: Student ved Høgskolen i Telemark, hvor hun tar en mastergrad i kulturstudier, mens hun skriver om barnelitteratur og globalisering. Gitt ut en novelle og også vært frivillig for studentradioen Radio Nova.
Negative sider: Kan være sårbar for kritikk fra andre.
Positive sider: Tør å ta opp og skrive om temaer som jeg ikke vet mye om, oppfattes som uten "nykker" og lærevillig.