Hjem 2026 Utg 27-16.07.2026 «Ely» Navarro klar med sin første barnebok

«Ely» Navarro klar med sin første barnebok

Elizabeth «Ely» Navarro er sosialantropolog og kulturformidler. Etter flere års arbeid med språkverksteder for barn i Trøndelag lanserer hun nå barneboken Gladlaks og de rare ordene, utviklet i samarbeid mellom Norge, Mexico og Chile.
Etter flere år med språkverksteder for barn og familier i Trøndelag er kulturformidler og forfatter Elizabeth «Ely» Navarro klar med sin første barnebok.
Etter flere år med språkverksteder for barn og familier i Trøndelag er kulturformidler og forfatter Elizabeth «Ely» Navarro klar med sin første barnebok.

Da Elizabeth «Ely» Navarro begynte å holde språkverksteder for barn ved Litteraturhuset i Trondheim i 2019, var målet enkelt: Å gjøre det morsommere å lære norsk. Nå har idéen utviklet seg til en internasjonal barnebok som skal hjelpe barn med å finne språklig trygghet og tilhørighet.

I september lanserer den Trøndelag-baserte kulturformidleren boken Gladlaks og de rare ordene. Prosjektet er utviklet gjennom flere års arbeid med barn med innvandrerbakgrunn og flerspråklige familier, og er resultatet av et samarbeid mellom Norge, Mexico og Chile.

Navarro er sosialantropolog, kulturformidler og har i en årrekke arbeidet med litteratur, språk og kulturforståelse. Hun har særlig vært opptatt av hvordan humor, lek og fortellinger kan gjøre det lettere for barn å lære språk og føle tilhørighet.

Fra Mexico til Trøndelag

Navarro har meksikansk bakgrunn, men har de siste årene vært bosatt i Trøndelag, hvor hun har bygget opp en virksomhet som kulturformidler. Gjennom eget foretak har hun arbeidet med litteratur, arrangementer og kulturprosjekter med fokus på mangfold og inkludering.

Ideen til Gladlaks oppsto gjennom satsingen Litteratur for inkludering ved Litteraturhuset i Trondheim. Her utviklet Navarro språkverksteder hvor barn utforsket norske uttrykk, ordtak og språklek gjennom historier, spill og kreativitet.

Verkstedene tok utgangspunkt i noe mange flerspråklige barn kjenner godt: at ord og uttrykk sjelden betyr det samme på tvers av språk og kulturer. Hvorfor heter det egentlig å være «gladlaks»? Hvorfor «slå to fluer i én smekk»? Og hvordan forklarer man slike uttrykk til et barn som lærer norsk som sitt andre eller tredje språk?

Språk gjennom lek

Gjennom møter med barn og familier i flere kommuner i Trøndelag fikk Navarro stadig bekreftet det hun hadde erfart som kulturformidler.

– Jeg ønsket å utvikle et prosjekt som kunne gjøre språk til noe barn opplever med glede og humor, særlig barn som ofte vokser opp mellom flere språk og kulturer. Gjennom årene har møtene med familier og barn vært avgjørende for å forme hele prosjektet, sier hun til Utrop.

Ved språkverkstedene brukte barna historier, dyr, farger og ordspill for å utforske det norske språket. Målet var ikke bare å lære nye ord, men også å gi barna en forståelse av den kulturelle betydningen bak uttrykkene.

Et internasjonalt samarbeid

Arbeidet har nå blitt til boken Gladlaks og de rare ordene. Selv om prosjektet er utviklet lokalt i Trøndelag, har det fått en tydelig internasjonal profil.

Boken utgis i samarbeid med det meksikanske forlaget Palabra que dormía, mens illustrasjonene er laget av den chilenske kunstneren Diana Helena Nieto. Dermed binder prosjektet sammen erfaringer og perspektiver fra tre land.

Ifølge Navarro viser prosjektet hvordan lokale initiativer kan utvikle seg til internasjonale kulturprosjekter med et felles mål: å styrke barns språkutvikling, identitet og opplevelse av tilhørighet.

Lanseres der det hele startet

Den offisielle boklanseringen finner sted ved Litteraturhuset i Trondheim – stedet hvor prosjektet ble født for seks år siden. Samtalen under lanseringen ledes av forfatter Kim Småge.

Senere i september presenteres boken også under litteraturfestivalen LITT.MIDT i Steinkjer.

Parallelt fortsetter Navarro sitt arbeid som kulturformidler. Gjennom foredrag, verksteder og litteraturprosjekter utforsker hun hvordan språk kan være en bro mellom mennesker med ulike erfaringer og kulturelle bakgrunner. Senest har hun også utviklet verksteder om språk, humor og kulturforståelse ved Litteraturhuset i Trondheim.