Tolking er viktig for riktig informasjon

Det offentlige Norge har en plikt til å gi korrekt informasjon, også når språket setter barrierer. Derfor er riktig bruk av tolk vesentlig når informasjonsplikten skal settes ut i livet.

Tema for UDIs tolkekonferanse den 5. november 2004 var “Hvordan overholde informasjons- og veiledningsplikten i kommunikasjon med minoritetsspråklige?”

Ikke bruk barn

Blant innlederne var leder av Foreldreutvalget i grunnskolen (FUG), Loveleen Rihel Brenna, som understreket at bruk av barn som tolk er etisk uforsvarlig og at det er et for stort ansvar for et barn å bli brukt som tolk. Hun understreket at det å fungere som tolk for sine egne foreldre, gjør at barna blir dratt inn i den voksne verden i altfor ung alder.

Hun pekte på en hovedregel om at når det ellers ikke er naturlig å trekke inn barn, skal man heller ikke trekke inn barn for å tolke for personer som ikke snakker norsk.

Økt satsing på tolker

Det har de to siste årene vært økt satsing på å utdanne tolker. I år utdannes det tolker på følgende språk: Albansk, amharisk, dari, fransk, mandarin, persisk, sorani, somali, thai, tyrkisk, urdu, vietnamesisk, arabisk, azeri, bosnisk, kroatisk, serbisk, engelsk, estisk, finsk, polsk, russisk, spansk, tsjekkisk, tsjetsjensk og tysk.