Oversetter persiske klassikere

Boken "Papegøyen og kjøpmannen" ble lansert under Rumifestivalen 14. november. Dette er den første av en rekke tospråklige bøker som det nystartede Humle forlag planlegger å gi ut. 
Saroj Chumber
Latest posts by Saroj Chumber (see all)

Journalist og oversetter Amir Mirzai
fikk ideen om å lansere boken “Papegøya og
kjøpmannen” på norsk i fjor i anledning 800 års
jubileet til den persiske dikteren Rumi.

Rumi er en kortform
av navnet til den berømte dikteren og forfatteren, hvis fulle
navn var Mavlana Jalaluddin Muhammed Rumi. I 2007 feriet hele verden
hans 800 års jubileum.

Mirzai er fra Iran og bosatt i
Norge. Han står bak Humle forlag i samarbeid med Kristin Groven
Holmboe. Sammen har de oversatt flere bøker og fortellinger
fra persisk til norsk. Boken “Papegøyen og kjøpmannen”
fikk også bidrag fra dikteren Erlend Kittelsen ved
oversettelsen og gjendikting av boken på norsk.

2000
år gammel fortelling

Historien av Papegøyen
og kjøpmannen er 2000 år gammel og har opprinnelse fra
India.

– Det er en av de største klassikeren som har
vandret fra India til Iran og er en kjent fabel fra Asia, sier
Mirzai.

Det var grunnen til at denne historien ble valgt som
Humle forlags første publikasjon. Forlaget har planer om å
oversette fra arabisk, urdu, persisk og flere andre språk.


Vi ønsker å utvikle oss videre og utgi flere bøker
oversatt direkte fra kilden og til norsk, sier Amir Mirzai.

Mange
bøker fra asiatiske og arabiske land er oversatt til norsk fra
engelsk. Mirzai ønsker med sin lange erfaring i
oversettelsesarbeid å oversette flere bøker fra
originalspråket. Han har allerede oversatt hundrevis av
fortellinger fra persisk til norsk. I tillegg til oversettelser
jobber Mirzai med forskning.

Brukes i undervisning

Den
neste boken forlaget har planer om å utgi heter ” Den
sterkeste i verden”.

– Vi skal også utgi norske
klassikere på persisk, forteller Amir Mirzai.

Kristin
Groven Holmboe har vært med i hele oversettelsesprosessen, og
har 10 års samarbeid med Amir Mirzai bak seg.

– Det er
spennende å samarbeide med Erlend Kittelsen som er en moderne
forfatter og dikter med stor innsikt i nettopp arabisk og persisk
litteratur, sier hun.

Boken har gått under
innkjøpsordningen til Kulturrådet, som har kjøpt
inn 500 eksemplarer. Boken skal være tilgjengelig på
biblioteket og skal bli brukt i undervisning ved skoler. Den er også
tilgjengelig i butikkene for salg.