I omtalen av bandet Turboneger, er tydeligvis alt lov, skriver Patji Alnæs-Katjavivi (faksimile, Dagsavisen)
NRKs flerkulturelle ordliste fraråder bruk av orden «neger». Når bandet Turboneger omtales, lar dog de fleste medier all etikk fare.

Passer det seg å bruke ordet «nigger» på forsiden av en avis? – bestemt ikke. Derfor forvirres jeg av at «Turboneger» brukes på forsiden av Dagsavisen fredag den 8. november 2019.

Et passende kunstnerisk bruk

Inntil nylig ble den amerikanske dramatikeren Ayad Akhtars forestilling Krenket (opprinnelig tittel ‘Disgraced’) fremført på Nationaltheatret i Oslo. I originalversjonen brukes det engelske ordet ‘nigger’ for å fornærme. I den norske oversettelsen av stykket blir ordet oversatt til «neger». Oversettelsen gjør disse to ordene synonyme for det norske publikummet.

Begrepet «neger» brukes sjeldent i norske aviser. Under omtaler av bandet Turboneger oppstår tydeligvis et unntak.

Begrepet «neger» er lite brukt på forsiden av norske aviser. I NRKs flerkulturelle ordliste (2015)  frarådes bruk av ordet. Men det godt etablerte norske bandet Turboneger ser ut til å være et sært unntak fra alt dette.

Er dette fordi bandet har tatt offentlig avstand fra ordet som har sitt opphav fra slavehandel? Er det fordi bandet har protestert offentlig mot medias beviste misbruk av navnet deres for å skape oppmerksomhetssøkende overskrifter? Dessverre ikke, «computer says no», ifølge Google-søk. Bandnavnets henvisning til den brunhudede mannen, direkte oversatt fra latinske språk: ‘fort-svart’, ser faktisk, i stor grad, ut til å være omfavnet av både bandet og norske medier:

Negere i turbofart, Negrene kommer tilbake, Turbonegre er ikke som andre negre. De oppfører seg verre, men gjør mye bedre karrierer.

…for å nevne noen.

‘Crazy’ og morsomt navn…liksom

I samtale med en ikke-norsk journalist, forklarer bassisten i Turboneger, Thomas Seltzer (‘Bongoneger’):

«A turbonegro is a large, well-equipped, armed black male in a fast car, out for vengeance. We are his prophets.»

Og ti Orlando Weekly:

«We played with the Bad Brains once — in blackface and Afro wigs — and we sat around having fun after the show».

Lite her har med navnets egentlig betydning, heller ikke de progressive prinsippene til fanklubben Turbojugend. Feiltolkningen fortsatte da bandet ble hyllet av det kortlevde, innvandringsfiendtlige partiet Norgespatriotene (2007-2008) på grunn av sitt tvetydig navn: «Den høyreekstreme siden har også trukket frem Turboneger fordi de er stolte over på bandet har ikke skiftet navn».

Forklaring savnet – både fra bandet og fra mediene

Er det ikke på tide at pressen tar initiativ og får bandet til å forklare navnets egentlig betydning? ‘For the record’, liksom? Samtidig kunne bandet med fordel motsi pressen hver gang deres navn knyttes til den nedsettende betegnelsen for menn av afrikansk opphav. Inntil det har skjedd, kan ikke bandets omtale i medias forsider få lov til å fortsette uimotsagt.